刘金龙:网络文学的海外运营
网络文学出海始于2011年左右,期间以阅文、掌阅、中文在线等传统网络文学平台不断探索,在海外亦有Wattpad、Wuxiaword、Radish等海外本土网络文学平台孕育发展,2017年中国网络文学出海全面提速,2019年底随着海外疫情爆发,全球各地区网文用户在线时长大大拉高,各国读者对网文内容的需求也变得愈加明显,网文出海运营者迅速捕捉到海外用户的阅读热情,顺势测通了内容孵化、内容变现的商业模式,海外网文市场开始蓬勃发展。从第三方统计平台APP
Annie数据来看,2020年开始,中国网络文学出海平台每年都有近百家加入赛道,Libri项目也是在这个时候建立,经过一年多时间发展,Libri目前已经成长为拥有全球百万用户、上万名海外二十多国各语言小说作者、一万多部海外原创小说,近千部中国网文翻译作品的优质网文出海品牌。
Libri创作平台
海外网络文学市场充满机遇,较于国内市场,海外网文行业竞争相对较弱,版权意识较强,海外读者付费能力和付费意愿高,喜欢阅读中国的网络文学,对网络小说故事有很强烈的阅读需求。同时网文出海又面临着诸多挑战,比如:海外本土网络作家的孵化、本土内容的获取、跨国家进行市场推广和用户增长、IP全球化改编、因地制宜进行商业化变现和品牌成长等。
目前主流网文出海市场有以T1国家为主的欧美英语市场,以印尼、菲律宾为主的东南亚市场,以西班牙、墨西哥、阿根廷为主的西语市场,以巴西、葡萄牙为主的葡语市场。由于出海地区语言、风土人情、社会习惯的不同,衍生出了顺应当地用户爱好的内容分类。比如:欧美读者主要喜爱阅读狼人、奇幻等超现实主义的题材;东南亚用户更喜爱校园言情、亿万富豪、契约婚姻等浪漫言情小说;而西葡语地区则更喜欢多角恋、浪漫爱情故事等题材内容。而中国网络文学翻译出海的玄幻、言情、都市、科幻等题材,也在上述各地区拥有数千万受众,随着网文出海的深耕发展,甚至一批具有外语创作经验的中国网络作家也直接进入外语创作模式,去除翻译过程中的干扰,定向各语种各国家创作具有中国网文套路兼具海外各地区本土文化的网络文学作品。
经过多年发展,网络文学出海已经培育出四种主要运营模式:文本翻译出海,原创生态出海,APP产品出海,内容分发出海。
文本翻译主要是指将中国优质网络小说翻译成英语、西班牙语、菲律宾语、印尼语等语种在全球各国各地区之间传播。
原创生态旨在将国内网络文学商业化生产运营模式(含内容创作、内容运营、产品运营、广告投放、IP变现等)搬到海外运作。
APP产品出海是指早期如游戏、社交、工具类产品等出海厂商瞄准海外网络文学市场,开发出海网文APP,引进翻译文本和海外原创作品,并通过原有积累的海外用户导流和广告投放进行商业变现。
内容分发指近些年深耕海外网文的出海内容工作者立足于对出海网文的理解,创建纯内容站,通过文本翻译、定制创作和原创签约的方式建立内容基地,持续向头部网文出海平台输出优质海外网络小说作品。
以文本翻译为例,现今随着网文出海模式越来越成熟,出海产品越来越多,市场竞争越来越激烈,海外读者品味也得到了极大提高,进而对翻译作品的文本质量也要求越高,这迫使网文出海经营者必须抛弃早期的AI翻译、机器翻译+人工审校的粗犷模式,转而寻求更加精细化、更加本地化的翻译作品。Libri在一年多时间内,摸索出了一条严谨高质高效的翻译作品管理体系,其中包含了从中文网络小说选品、外籍译者比稿测试、确认译员中英翻译、外籍译员自审自校,到国内审核编辑初审校对、国内审核编辑二审二校,最终作品发布上架推广七道工序流程。
Libri作者学院
因为海外受众广阔,中文翻译作品生产周期较长,成本较高,这也让一些网文出海企业进而选择培育海外本土网络小说作者,孵化原创网络文学作品的内容生产运营模式,通过PGC\PUGC\UGC等内容获取模式,以及1V1的写作指导和原创扶持,帮助海外新手作者进行内容创作。比如Libri平台当前在欧美地区畅销级作品You
Regret
Rejecting
Me,整部作品的故事主线、人物设定、细纲章纲都是Libri国内编辑创作,很好的把“金手指”、“换地图”、“打怪升级”等国内网文经典叙事套路和欧美狼人奇幻文化结合,然后通过比稿方式签约印度作者写作,该作品发表不到半年时间,就收获了一百多万阅读量、两千多条读者评论。实践证明,中国编辑+海外作者+中国网文经典叙事模式+海外优质本土语言是可以培育出符合全球化阅读审美的优质网络文学作品的。
基于越来越成熟的海外网文内容翻译和原创模式,如何做好海外网络文学内容和产品的运营增长,这也成为了当下所有网文出海经营者的共同思考。比如从运营层面:如何做营收增长,如何做用户挽留,如何提升用户活跃度,如何搞热读者评论区、推书广场、作者论坛、创作培训等相关的UGC板块,如何提高自身品牌形象,吸引优质作者自发来合作;比如在产品增长层面:如何在Facebook、Google、Tiktok、Twitter等广告投放渠道进行推广扩量,如何进行内容广告变现,如何通过ASO
SEO、ASA
SEM、社交媒体
社群、用户裂变等方式扩大自然增量,以上诸点都是今后网络文学出海经营者所要面临和解决的难题。
此外,在内容生产、市场推广、IP开发、版权保护等方面,也有以下几点问题值得网文出海运营者和社会各界思考警惕:一,海外作者内容创作水平初级,小说篇幅过短,商业化意识不足,题材面狭窄,作者自我表达意识过强;二,海外读者规模尚小,阅读基因不足,趋于单本化阅读,持续性不强,参与感较低,男性阅读群体仍有待开发;三,海外网文推广广告渠道狭窄,传播方式单一,缺乏成规模成聚合的阅读平台,尤其是在后疫情化阶段,仍然还网文出海从业者想要做大做强的一大阻力;四,上下游结合,IP开发还停留在比较初级的阶段,需要进一步拓宽海外网文衍生运营渠道,培育世界级IP出现;五,仍然有一些出海APP开发者心存侥幸,意图通过盗版、抄袭、工作室等模式影响网文出海生态,需要对这一现象持有严厉打击措施,不要让一些不良习气影响网文出海传播发展。
整体来看,海外网络文学发展不管是从创作水平、用户规模还是运营模式仍处于中国网络文学早期发展水平,但是这一市场仍然将会有巨大开发空间和发展价值,预计到2025年,海外网文市场从电子、有声、漫画、影视、AVG游戏改编可撬动近300亿美元的市场规模,创作语言将覆盖全球成规模语言国家和地区,中国网络文学发展模式亦将持续为全球网络文学发展贡献文本、运营、商业化示范和标准。
面向未来,网络文学不再只是中国社会发展的一道靓丽文化景象,而是更加全球化、更具世界级影响力的文化现象,届时,中国的网络作家和从业者面临的竞争也不止于国内,也必将面对全球各国各地的网络作家和从业者们的全面争逐。网文出海无疑将搭建起一座海内外文化交流的桥梁,让更多海外读者、作者认知中华文明,了解中国社会经济发展取得的瞩目成就,同时也将培育一批掌握国际化传播能力的中国网络作家和网络文学从业者,有力助推增强中国文化全球竞争力和领导力。
(作者系网络作家,Libri项目创始人,本文为其在2022年全国网络文学工作会议产业论坛上的发言)